跳到内容 跳过搜索
  •  

慈善机构地位

In 治理

在治理

高等教育公司

bet5365中文亚洲版(中国)股份有限公司 is a 高等教育公司 by virtue of the Education Reform Act 1988. The University’s full legal name is bet5365中文亚洲版(中国)股份有限公司 and the correspondence address is:

大学路
特伦特河畔斯托克
bet5365中文亚洲版(中国)股份有限公司
ST4 2 de 

法团的权力 

Under Section 124(1) of the Education Reform Act 1988, the University has power to:

  • 提供高等教育
  • 提供进一步的教育
  • carry out research and publish the results of such research  

Section 124(2) of the Education Reform Act 1988 permits the University to do anything 哪一个 appears to the trustees to be necessary or expedient for the purpose of providing higher and further education and research. 除了, there is a general power to do anything incidental to the conduct of an educational institution providing higher or further education, 包括颁发奖品, 助学金和奖学金. 

宪法文件

The University’s primary constitutional documents are: 

(我) 政府的工具 of bet5365中文亚洲版(中国)股份有限公司 dated 5th March 1993 creating the 高等教育公司 in accordance with section 124(3) and (4) and Schedules 7 and 7A of the 1988 Education Reform Act. The 政府的工具 details the constitution of the 高等教育公司 including the responsibility of the 理事会.

(二) 政府的文章 of bet5365中文亚洲版(中国)股份有限公司 哪一个 came into operation on 22nd June 1994 and superseded the previous articles. The 政府的文章 contain details of the internal structure and running of the 高等教育公司. 除了, at its meeting held on 22nd March 2005 the University’s 理事会 approved the following Statement of Primary 责任 for the Board in accordance with the guidance issued by the Committee of University Chairmen – 治理 Code of Practice and General Principles:

Section 3(i) of the University’s 政府的工具 states that the 理事会 shall be responsible for:

  • the determination of the educational character and mission of the University and for oversight of its activities;
  • the effective and efficient use of resources, 金融机构的偿付能力, and the Corporation and for safeguarding their assets;
  • approving annual estimates of income and expenditure;
  • 任命, 分级, 赋值, 评估, 悬架, dismissal and determination of the pay and conditions of service of holders of senior posts; and setting a framework for the pay and conditions of service of all other staff. 

特别地,理事会将:

  • approve the mission and strategic vision of the institution, 长期商业计划, key performance indicators (KPIs) and annual budgets, and ensure that these meet the interests of stakeholders;
  • appoint the head of the institution as chief executive of the institution and put in place suitable arrangements for monitoring his/her performance;   
  • ensure the establishment and monitoring of systems of control and accountability, including financial and operational controls and risk assessment, clear procedures for handling internal grievances and for managing conflicts of interest;
  • monitor institutional performance against plans and approved KPIs, 哪一个, 在可能和适当的情况下, be benchmarked against other institutions. 

慈善机构地位 and the University’s Trustees

作为一个高等教育公司, the University is listed as an exempt charity under Schedule 2 to the Charities Act 1993. This means for its charitable activities the University benefits from the status of a charity but it is not registered with the Charity Commission. 学生办公室(OfS), 作为主要监管机构, is responsible for ensuring that those English universities that are exempt charities fulfil their obligations under charity law. 

理事会成员, who include the Vice-Chancellor and staff and student members, 是慈善机构的受托人吗. Declared trusteeships of members of the 理事会 are available to view within the 利益声明.

财务报表

For a detailed overview of income sources and expenditure as well as other financial information visit our 财务报表 页面.